30/09/2018, 17:44

Có một chút bứt rứt về việc đọc tài liệu Eng

Mình hiện tại đang đọc tài liệu tiếng Anh (cụ thể là cuốn “Computer Systems A Programmer Perspective”), tiếng Anh không tốt lắm nên đọc khá lâu nên nhiều khi đọc được đoạn sau lại quên mất đoạn trước, rất khó để mà xâu chuỗi các ý trong cuốn sách lại được để hiểu đc ví dụ như một mục trọn vẹn.
Mọi người có thể chỉ cho mình cách nào để đọc tài liệu Eng 1 cách hiệu quả hơn không?

Điệp viết 19:50 ngày 30/09/2018

thử dùng kèm Lingoes chưa vừa đọc vừa dịch, không đứt đoạn

BigZero viết 19:48 ngày 30/09/2018

cố gắng đọc thật nhiều để khả năng đọc tăng lên thôi bạn . xong nếu cuốn sách đó bạn chưa hiểu sau 1 thời gian khi khả năng đọc của bạn đã tăng lên thì quay lại đọc lại đó thôi

Khiem Nguyen viết 19:45 ngày 30/09/2018

- Sử dụng từ điển Golden Dict hoặc Lingoes để tra từ nhanh khi đọc tài liệu file PDF.

Nếu quên thì bạn có thể sử dụng Adobe reader bôi đen từ vừa đọc hoặc một đoạn vừa đọc rồi chọn thuộc tính Add node to text để note lại sau này đọc lại cho nhanh ko phải tra từ điển nữa.

Mr. July viết 19:56 ngày 30/09/2018

Cái này là do phản xạ của bạn đối với tiếng Anh chưa đủ, ko còn cách nào khác là phải tiếp xúc với nó nhiều hơn bằng cách đọc, nghe thật nhiều, tự dưng bạn sẽ thấy việc đọc nó dễ dàng hơn thôi.
Lúc đầu mình cũng như bạn, nhưng giờ thì cảm thấy đọc sách tiếng Anh gần như đọc sách tiếng Việt rồi

Nguyễn Thanh Tiến Phát viết 20:00 ngày 30/09/2018

Em thường vừa đọc vừa dịch ra tiếng việt luôn, dịch ra word trong quá trình dịch sẽ làm cho ta nhớ lâu hơn, với lại sau này nếu cần thì đọc lại bằng tiếng Việt khá dễ dàng. Một ngày em dành khoảng nửa tiếng, dịch khoảng 2 trang. Tuy cách này hơi lâu nhưng mưa dầm thấm đất lâu dần sẽ hiểu cặn kẽ hơn

Người bị bơ viết 19:49 ngày 30/09/2018

Lac Viet nay củng tốt lắm máy bạn đang dùng thử 30 đợi sau mua ủng hộ hàng Việt.

N G T N L O C. viết 19:58 ngày 30/09/2018

Trước giờ mình toàn 1 tay cầm chuột rê tài liệu, một tay tra từ bằng đt, giờ mới biết cái Lingoes, tiện hơn hẳn

Dung Nguyen viết 19:58 ngày 30/09/2018

Thank m.ng đã support, mình sẽ cố gắng đọc nhiều hơn!!

Trương Phước Hiệu viết 19:57 ngày 30/09/2018

mình đang dùng gom từ nhặt nghĩa của trang leerit.com để lưu từ vựng khi cần thiết, đặc biệt là nó liên kết tới oxford dictionary ( từ điển anh-anh top thế giới, rất chuẩn) và 1 dic anh-việt cũng khá tốt. Bạn có thể dùng để đọc tới đâu ko biết từ nào lưu vào leerit.com (vô trang này có hướng dẫn đấy) rồi dùng bộ công cụ ôn từ của trang này để sau này gặp lại bạn biết nghĩa trước rồi hiểu luôn trong đầu khỏi cần dịch ra tiếng việt, tháng này mình cày tài liệu tiếng anh tốc độ đọc tăng lên đáng kể. Bạn chỉ cần cài add on pdf viewer của chrome rồi mở file pdf bằng chrome rồi cứ gom từ nhặt nghĩa thôi. Một điều đặc biệt nữa là ko hiểu sao mấy cái tìa liệu it google translate dịch rất chuẩn, nếu oxford và leerit dictionary ko cho kết quả mong muốn thì nên vào google translate, nhiều khi nó cũng chuẩn lắm đấy .
Link gom từ nhặt nghĩa : https://chrome.google.com/webstore/detail/leerit-gom-từ-nhặt-nghĩa/iodnclpgopohifmehiddcmofegcabami?hl=vi

Tuấn Khanh viết 19:54 ngày 30/09/2018

Cho mình hỏi, mình đã cài Lingoes nhưng sao mình dùng Adobe Reader thì khi right-click vào từ đó sao nó không hiện từ đã dịch lên vậy?

Khiem Nguyen viết 19:51 ngày 30/09/2018

bạn xem hướng dẫn tại đây http://www.lingoes.net/en/translator/manual.htm

Dung Nguyen viết 19:54 ngày 30/09/2018

Cảm ơn bạn đã chỉ dẫn nhiệt tình ntn !!!

Liêu Đức Mạnh viết 19:49 ngày 30/09/2018

Theo mình nếu tiếng anh không giỏi thì bạn nên tìm tài liệu có nhiều ví dụ hay các bài mẫu càng tốt, khi đó bạn đọc lần 1 không cần hiểu hết, sau đó tìm ví dụ của nó và kết hợp 2 thứ lại để tìm ra nội dung của phần đó. Sau 1 thời gian + với việc bạn tự rèn luyện kỹ năng tiếng anh thì sẽ thấy khác hẳn.
Còn về việc dùng từ điển kiểu đó thì mình nghĩ cũng nên hạn chế. Vì khi dùng nhiều não của bạn sẽ tự sinh ra sự lười, kiểu như tại sao phải suy nghĩ phải nhớ những từ như thế trong khi chỉ cần 1 cái bôi đen là đã biết được ý nghĩa của nguyên câu đó.

Luu Nam viết 19:47 ngày 30/09/2018

vừa đọc vừa dịch bị sao nhãng lắm bạn ạ, dẫn tới việc học trước quên sau, vừa đọc sách vừa học tiếng anh nên không vô được
thời gian đầu đọc sách tiếng anh rất vất vả, các cuốn sau sẽ quen dần lên nên đừng nản chí cứ cố gắng đọc nhiều lên.
kinh nghiệm đọc của mình:

  • Đầu tiên là cuốn sách đó phải viết từ ngữ bình dân, dễ đọc, chọn cuốn sách quá khó, ngôn từ quá xương thì chỉ có chuyên gia mới đọc được.
  • Thứ 2 đọc liền mạch 1 ý, đừng dịch vội, cố gắng hiểu người ta nói gì qua lượng từ vựng ta đã biết, ghi chú lại theo ý hiểu của mình, khi đã hiểu cặn kẽ kỹ thuật rồi, muốn dịch từ tiếng anh nào lạ mà cần thì mới dịch.
  • đọc tiếp ý tiếp theo…
Tuyến Ẩn Danh viết 19:52 ngày 30/09/2018

Cách đơn giản nhất là chọn 1 quyển dễ đọc và dịch nó sang tiếng Việt sao cho đến người mù ngoại ngữ cũng đọc được. Lúc làm xong việc đó thì bạn sẽ không còn “bứt rứt” nữa

Bài liên quan
0